Multazim Par

Source: and DP

Poem written by Mufti Taqi Usmani and sung by Junaid Jamshed (also shown on Islam Channel)

Absolutely Beautiful.

A translation to help me (and maybe others) figure out some of the urdu words!

O my Lord, I come to Your door as a beggar
In complete indigence, bringing only my humility and shame.
A beggar who has neither a joli nor a begging-bowl
A beggar slain by his desires and cravings.

Having squandered the treasure of Deen and intellect
at the hands of the ego;
Having sacrificed contentment of heart at the altar of lust and pleasure
Losing my wealth in the quick-sand of heedlessness and sin
I have come to seek refuge under the covering of your Kaaba.
Through the stains of sin the heart’s world is suffering
Aspirations are weak, the will broken and hope is dead.

From whence should I find the strength to express the heart truly?
For in this snare have I passed every moment of my life
In short, having been burnt at the stake of my own ill-deeds
In abject poverty due to the evil of my state

To you have I brought my ill-stricken fate
Empty-handed of any deed befitting your House.
This House of yours, which is your court of Love and Grace O Lord
Tis wholly Light and the repository of all Lights O Lord

Being completely ignorant of the manners of your Doorstep
A beggar knowing not how to beg
My tongue fails to convey my heart’s feeling
O Lord, have mercy on this wordless speech!

These eyes are dry, O Lord, knowing not how to weep
Festering spots in the heart that can’t be cleansed out.
O my Lord I have come to your door as a beggar
wholly indigent, in abject humility and full of shame.


~ by usma on 7, April, 2007.

One Response to “Multazim Par”

  1. […] Fri 6 Jul 2007 this one might make you cry (Multazim Par) Posted by Munzareen Padela under Forgiveness , Islam , Reflections  My Urdu is admittedly not the best so when my sister and I were listening to Junaid Jamshed, a Pakistani nasheed artist and heard his song Multazim Par (it is actually a poem written by Mufti Taqi Usmani), I had a bit of trouble understanding parts of it. But the parts I did understand and the parts my sister explained were so striking that I wanted to know in full what the artist was trying to say. Anyhow, as we know, songs are poems so I will post the translation of the beautiful nasheed here (Thanks Usma): […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: